Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

a fiend

  • 1 illmenni

    Íslensk-ensk orðabók > illmenni

  • 2 fíkill, sem er óîur í e-î

    Íslensk-ensk orðabók > fíkill, sem er óîur í e-î

  • 3 fjandi, púki, djöfull

    Íslensk-ensk orðabók > fjandi, púki, djöfull

  • 4 fjándi

    (pl. fjándr), m.
    1) enemy, foe; gefat þínum fjándum frið give no truce to thy foes;
    2) fiend, devil.
    * * *
    a, m., mod. fjandi, pl. fjándr, mod. also féndr; dat. fjándum, mod. fjöndum; [Ulf. fiands = ὁ ἐχθός; A. S. feond; Engl. fiend; Germ. feind; Swed. fiende; Dan. fjende; the nd indicates the part.; whereas, Engl. foe seems to be formed from the infin.]:—prop. a hater.
    1. an enemy, Hkv. 2. 30, 35, Rb. 380; freq. in old poetry, vide Lex. Poët.: in the allit. phrase, sem frændr, en eigi fjándr, as friends, not foes, Ísl. ii. 380: the heathen maxim, gefat þínum fjándum frið, give no truce to thy foes, Hm. 128.
    2. [Dan. fanden; Swed. fan], after the introduction of Christianity fjándi came to mean a fiend, the fiend, Bs. i. 452, Niðrst. 4; fjándr en eigi menn, fiends and no men, Fas. ii. 535: Satan, K. Á. 74, Fms. i. 202, Stj. 40; ber þú sjálfr fjánda þinn, carry thy fiend thyself (of a bewitched banner), Nj. 274; fjánda-kraptr, fiendish power, Fms. vii. 295; fjánda-limr, a devil’s limb, viii. 221; fjánda-sonr, a fiend’s son, 656 C. 14; fjánda-villa, a fiendish heresy, Post. 645. 99: in mod. usage fjándi means a fiend. fjánda-fæla, u, f., botan. fuga daemonum, angelica, Germ. engel-kraut.

    Íslensk-ensk orðabók > fjándi

  • 5 DÓLGR

    m. enemy, fiend; dauðir dólgar, ghosts.
    * * *
    ( dolgr), m. [Ulf. renders χρεωφειλέτης, Luke vii. 41, by dulgisskula; and δανειστής, id., by dulgahaitja]:—a fiend; dauðir dólgar, ghosts, Hkv. 2. 49—verða öflgari allir á nóttum dauðir dólgar mær, en um daga ljósa—used synonymous to ‘devil,’ djöfull, Fms. iii. 200, vi. 143, x. 172 (of a giant); þar sat dólgr í hásæti, mikill ok illiligr (of witches), Fas. ii. 184; svartir dólgar, Karl. 525; sögðu at sá d. væri kominn í bygðina er þeim þætti eigi dæll viðfangs, Grett. 127; söku-dólgr, a criminal; vide dylgja.

    Íslensk-ensk orðabók > DÓLGR

  • 6 and-skoti

    and annskoti, a, m. [and-, adversus; skjóta, skoti], prop. an opponent, adversary, one who ‘shoots from the opposite ranks;’ a. lýðs várs ok laga várra, 655 xvi. B; þeir höfðu heyrt at andskotar þeirra vildi verja þeim vígi þingvöllinn, they had heard that their adversaries would keep them by a fight from the parliament field, Íb. ch. 7; eigi mun ek vera í andskota flokki móti honum, Fms. v. 269. 2. metaph. a fiend, devil, transl. of Satan, now only used in that sense and in swearing; nú hefir a. fundit færi á at freista yðvar, Post. 656; far í brott a., ϋπαγε Σατανα, 146; a. ok þeir englar er eptir honumhurfu, Ver. I; dökvir þik, anskoti (voc.), 623. 31, Hom. 108, 109, K. Á. 20.
    COMPD: andskotaflokkr.

    Íslensk-ensk orðabók > and-skoti

  • 7 FORN

    * * *
    a.
    1) old (f. vinátta, f. mjóðr);
    2) ancient; fornir menn, the men of old; f. siðr, the old (heathen) custom, religion; f. átrúnaðr, the old creed, heathenism; f. í skapi, inclined to old, or heathen, ways; hann var f. mjök, he was a great wizard; at fornu, til, forna, formerly, in times fast.
    * * *
    adj. [Ulf. fairnis = παλαιός; A. S. fyrn; Hel. furn; Swed. forn; lost in Engl.]:—old; forn vinátta, Eg. 729; forn fjándskapr, old enmity, Nj. 49; forn rök, Ls. 25; fornt vín, old wine, Pr. 472; en forna fold, the old earth, Hým. 24; forn timbr, the old timbers, Akv. 42: inn forni fjándi, the old fiend, Satan, 686 C. 2; forn jötunn, the old giant, Hým. 13; fornar tóptir, old abodes. Gm. 11: stores preserved from the past year are called forn, forn mjöðr, old mead, Skm. 37; fornari hey, K. Þ. K. 163.
    2. with the notion of old, worn, rotten, or the like; byrðings-segl várt hið forna, Fms. iv. 259; forn mörr, Bjarn. 29 (in a verse).
    3. old, in temp. sense; in the Icel. Commonwealth the old priesthoods were called forn goðorð and forn goðorðsmaðr, an old priest, opp. to the priesthoods instituted along with the Fifth Court, which were termed ‘new.’
    4. time-honoured, old; forn lög, forn lands-siðr, Bs. i. 682.
    5. at fornu, formerly, in times past, Eg. 767, K. Á. 152, D. I. i. 635; til forna, id., cp. Dan. til forn.
    6. in old writers forn is often used of the heathen times with the old mythical lore; forn siðr, the old ( heathen) rite, Fb. i. 215; fornir menn, the men of old, Eb. 132; á fornum skjöldum, on shields of old, Edda 87; fornar frásagnir, old tales, Hkr. pref.; forn-menn, forn-tíðindi, forn-sögur, the men, lore, or saws of the olden age, (forn-fræði, id.; forn-spjöll); forn átrúnaðr, forn trúa, the old creed, heathenism; forn-kveðit mál or hið forn-kveðna is a standing phrase for an ‘old saw,’ proverb, the Sagas passim, and vide below.
    β. metaph. old, i. e. versed in old lore or witchcraft; hann var forn mjök ( he was a great wizard) ok hafði jafnan úti setið, Orkn. 234; fróð ok forn í skapi, Ísl. ii. 332, Fb. i. 250 (forneskja).

    Íslensk-ensk orðabók > FORN

  • 8 FRJÁ

    (-ða, -ðr), v. to love; sá fær er frjár, he that woos wins.
    * * *
    ð, [Ulf. renders ἀγαπαν and φιλειν by frijon, and ἀγάπη by frjaþva; akin to friðr, friðill; in Icel. this word has almost entirely disappeared, except in the part. frændi, which is found also in Engl. friend, Germ. freund: frjá has thus met with the same fate as its antagonist fjá ( to hate); both have been lost as verbs, while the participles of each, fjándi and frændi, fiend and friend, remain:—vrijen, to woo, still remains in Dutch; and the mod. High Germ. freien and Dan. frie are borrowed from Low Germ.]:—to pet, an απ. λεγ. in Mkv. 5,—annars barn er sem úlf at frjá, to pet another man’s bairn is like petting a wolf, i. e. he will never return your love. The passage Ls. 19 is obscure and probably corrupt.

    Íslensk-ensk orðabók > FRJÁ

  • 9 galdr

    (gen. -rs, pl. -rar), m.
    1) magic song, charm (gala, kveða galdra yfir e-m);
    2) pl. witchcraft, sorcery (galdrar ok görningar).
    * * *
    or galðr, m., gen. galdrs, pl. galdrar, [from gala; A. S. gealdor = cantus, sonitus]
    I. prop. a song, hence in names of old poems, Heimdalar-galdr, Edda 17; but almost always with the notion of a charm or spell, vide gala II above; hón kvað þar yfir galdra, Grett. 151, Hkr. i. 8; kveða helgaldra, Fbr. 24; gala galdra, Edda 58, Hm. 153; með rúnum ok ljóðum þeim er galdrar heita, Hkr. i. 11; galdr ok kvæði, Stj. 492: hence
    II. witchcraft, sorcery, esp. in pl.; galdrar ok fjölkyngi, Fb. i. 214, K. Þ. K. 76, Grett. 155; galdrar ok gjörningar, Anal. 244; galdrar ok forneskja, Gísl. 41, Grett. 155; með göldrum, 180 (in a verse); sjá við göldrum, Hom. 86, Ísl. ii. 77: a fiend (= Icel. sending), reka þann galdr út til Íslands at Þorleifi ynni at fullu, Fb. i. 213, (rare.)
    COMPDS: galdrabók, galdrafluga, galdrafullr, galdrahríð, galdrakind, galdrakinn, galdrakona, galdraligr, galdralist, galdralæti, galdramaðr, galdrameistari, galdraraumr, galdrasamligr, galdrasmiðr, galdrasnapr, galdrastafir, galdrasögur, galdravél.

    Íslensk-ensk orðabók > galdr

  • 10 GANDR

    (-s, -ar), m. magic staff; renna göndum, to ride a witch-ride.
    * * *
    m.:—the exact sense of this word is somewhat dubious; it is mostly used in poetry and in compds, and denotes anything enchanted or an object used by sorcerers, almost like zauber in Germ., and hence a monster, fiend; thus the Leviathan of northern mythology is called Jörmun-gandr, the great ‘gand;’ or Storðar-gandr, the ‘gand’ of the earth: a snake or serpent is by Kormak called gandr or gandir, Korm. ch. 8: wildfire is hallar g., a worrier of halls, and selju g., a willow-worrier, Lex. Poët.: the wolf Fenrir is called Vonar-gandr, the monster of the river Von, vide Edda.
    COMPDS: Gandálfr, gandfluga, gandrekr, Gandvík, gandreið.
    ☞ Some commentators render gandr bv wolf, others by broom; but the sense no doubt lies deeper. Gunnar Pálsson (died 1793) says that gandr is used in Icel. of the helm of a ship; but no such word is known, at least in the west of Icel.

    Íslensk-ensk orðabók > GANDR

  • 11 LIM

    * * *
    n. foliage, small branches.
    * * *
    n., this word is heterogene, neut. in sing., fem. in plur.:—the foliage, limbs, crown of a tree, opp. to the stem; hann lætr snúa liminu hvers trés út af borginni, Fb. ii. 124; neðarliga af furunni stóð einn kvistr mjór, ok tók í limit upp, Fas. iii. 33:—fagots, festi brátt í liminu er þeir höfðu borit undir virkit, Fms. i. 128; eldr kveyktr í þurru limi, vii. 37; ef maðr vill sér nýta lim þat, Grág. ii. 297.
    II. plur. limar; limbs, branches, á baðmi viðar þeim er lúta austr limar, Sdm. 11, Fsm. 19; með greinum ok limum, Sks. 555; með limum ok kvistum, 444; bítr af Léraðs limum, Gm. 25; þeir lágu svá nær berginu, at lauf ok limar tóku út yfir skipit, Ó. H. 36; tré mikit, óðu limarnar uppi, en rætrnar í sjónum, Fms. vii. 163; þá sá þeir at limarnar hrærðusk, Eg. 377; festu skjöldu sína í limar, Nj. 104; þeir köstuðu lykkju snærisins upp í limar trésins, drógu síðan, svá at konungr hékk uppi við limar, Hkr. i. 26.
    2. metaph. ramifications, consequences; grimmar limar ganga at trygð-rofi | armr er vára vargr, Sdm. 23; orða þeirra, er á annan lýgr | oflengi leiða limar, Skv. 2. 4; af þeim úvönum ok siðleysum leiddi svá margar limar, Thom. 4.
    COMPDS: lim-dólgr, lim-garmr, lim-sorg, f. ‘rod-fiend,’ poët. fire, Lex. Poët. lim-margr, adj. having large branches, Ísl. ii. 18. lim-rúnar, f. pl. bough-runes, a kind of magical Runes, Sdm. 11.

    Íslensk-ensk orðabók > LIM

  • 12 mann-djöfull

    m. a demon in human shape, fiend of a man, cp. Germ. Manteuffel, Fs. 36.

    Íslensk-ensk orðabók > mann-djöfull

  • 13 mann-fjándi

    a, m. a human fiend, Fs. 36, 44, Fms. ii. 83.

    Íslensk-ensk orðabók > mann-fjándi

  • 14 MEÐAL

    (á m., í m.), prep. with gen., among, between; m. vár or vár á m., among us; sat þar Þórhalla m. brúða, Th. sat between the brides; ellipt., ganga meðal, í m., to intercede as peacemaker (gekk þá Njáll í m., svá at hvárir handsöluðu ödrum grið).
    * * *
    adv. with gen., and á meðal, í meðal:—among, between; á meðal vár, or vár á meðal, among us; á meðal okkar (dual), Bkv. 19; hann settisk niðr á meðal þeirra, Nj. 48; sat þá Þorgerðr meðal brúða, 51; meðal þín ok annarra, 85; meðal Hafrafells ok Króksfjarðar-múla, Gullþ. 3; sumir verða sendir landa meðal, from one land to another, Sks. 54; á meðal anna, Grág. ii. 261; á meðal enna tveggja sömu samhljóða, á meðal enna líkustu greina, Skálda 162: ellipt., mál öll er meðal fóru, Vsp. 30; fannsk þat ekki í tali at þar hefði missætti verit í meðal, Nj. 48; þá gékk Njáll í meðal, N. interceded as peacemaker, 105.
    II. metaph., at hann vili nema litla skynsemd heldr enn önga þá er á meðal verðr ennar meiri (= meðal anna?), i. e. when there is a little leisure from graver matters, Skálda 169 (Thorodd); þat er áðr stendr á meðal ykkar má!s, whatsoever is unsettled between you, Fms. xi. 21.
    B. In a great many compds, denoting what is intermediate, between, in the middle, the average; or ironically, not over-much, middling; or, lastly, with a negative in the reverse sense, see the following:
    I. meðal-auki, a, m. (mod. milligjöf), what is given in the bargain, Ld. 146, Lv. 43. meðal-dagr, m. a day between, Stj. 280: a holy day of second degree, Hom. 142; thus the sixth, the seventh, and from the ninth to the twelfth day of Yule were the middle days, in Easter the second and third day, N. G. L. ii, 358, K. Þ. K. 98: the days between the two spring tides at the first and the last quarter of the moon are called meðaldagar, Rb. 444. Meðal-fell, n. Middle-fell, a local name. Meðal-fells-strönd, f., a local name. Meðalfells-strendingar, m. pl. the men of M., Landn., Sturl. meðal-ferð, f. intercession, Orkn. 270. meðalferðar-maðr, m. an intercessor, Stj. 243. meðal-för, f. = meðalferð, Sturl. ii. 141. meðal-ganga, u, f. intercession, Lv. 71, Sturl. iii. 136: coming between, in a bad sense. Fms. ix. 428, v. l.: intervention between parties fighting, Glúm. 382. meðal-gangi, a, m. an intercessor, Mar. 196, Vídal. meðalgöngu-maðr, m. an intercessor, Th. 24, Finnb. 312. meðal-heimr, m. the middle world, the air, between the sky and the earth, poët., Edda (Gl.) meðal-hóf, n. the right meed and measure; in the saying, vandratað er meðalhófið. meðal-kafli, a, m. the ‘middle-piece,’ the haft of a sword between the two hjalt (q. v.), Eg. 378, 379, Fms. i. 15, iv. 38, Sturl. iii. 283. Meðal-land, n. a land lying between two other lands: a local name, Landn. 267, Nj., in the south-east of Icel. meðal-orpning, f., gramm. an interjection, Skálda 180. meðal-pallr, m. the middle benches in the lögrétta, Nj. 190.
    II. average, of extent, quality, in a great many COMPDS: meðal-hestr, -hross, -kýr, -naut, -sauðr, -ær, etc., an average horse, cow, sheep, etc., Grág. i. 504, Jb. 346. meðal-ár, -sumar, -vetr, an average year, summer, winter, B. K. 20, Grág. ii. 326. meðal-lagi, adv., see below, meðal-maðr, m. an average man, in height, strength, or the like, Fms. vii. 101, 239. meðal-spakr, adj. middling-wise, of average intelligence, Hm. meðal-tal, n. an average number; in the phrase, at meðaltali, in the average.
    III. with a preceding negation, emphasising a word of abuse, as no common scoundrel, i. e. a great scoundrel or the like; ekki meðal-atferðarleysi, no common slovenness, Fs. 32: eigi meðal-farbauti, no middling destroyer, Fms. xi. 146: eigi meðal-fjándi, no middling fiend, ii. 74: ekki meðal-fól, i. e. no slight fool, Gísl. 139: þat ætla ek at þú sér eigi meðal-karl vándr, Band. 26 new Ed.: eigi meðal-klækismenn, Ísl. ii. 71: eigi meðal-mann-níðingr, a great nithing, Fær. 216: eigi meðal-níðingr, id., Eb. 230: eigi meðal-orðaskvak, Fæ 219: eigi meðal-skræfa, a great coward, Fms. vi. 34: eigi meðal-skömm, a great disgrace, Fs. 37: eigi meðal-snápr, Eb. 242: eigi meðal-úspektarmaðr, Rd. 259: eigi meðal-úvinr, Finnb. 242: eigi meðal-vesalingr, Þórð. 52: eigi meðal-þræli, Eg. 714:—rarely in a good sense, þat er ekki meðal-sæmd, ‘tis no common honour, it is a great honour, Fb. ii. 196.

    Íslensk-ensk orðabók > MEÐAL

  • 15 mör-landi

    a, m. (mör-lendingr, m., Bs. i. 222, v. l.; mör-fjandi, m. = suet-fiend, Fms. vii. 35), a suet-man, a nickname which the Norsemen used to give to the Icelanders in consequence of their supporting themselves chiefly by their flocks and herds, viltú, mörlandi, þú ert mör-biskup, Bs. i. 357, 811, see also Fms. iii. 154, vii. 114, 118, Ísl. ii. 39 (read mörlandi).

    Íslensk-ensk orðabók > mör-landi

  • 16 paufi

    a, m. a lurking fiend; átu-maðkr og einhver paufinn ódrýgir hvað sem hún ferr með, Bb. 1. 15. paufa-legr, adj. dark, gloomy, of a road or a landscape.

    Íslensk-ensk orðabók > paufi

  • 17 pauri

    a, m. a goblin, devil; höfuð-paurr, an arch-fiend.

    Íslensk-ensk orðabók > pauri

  • 18 púki

    * * *
    m. devil, fiend.
    * * *
    a, m. [akin to Engl. Puck; cp. also Dan. pokker]:—a devil, but with the notion of a wee devil, an imp, see the tale in Fb. 1. 416–418 and freq. in mod. tales:—the evil one, móti púkanum, against the devil Stj. 8, 55; allir menn heita í skírn at hafna púkanum, to forsake the devil, N. G. L. ii. 366; hann játar öllum púkans vilja, Th. 4: maura-púki ‘treasure-puck’ = a miser, Maurer’s Volks. púka-bit, n., botan. scabiosa. Germ. teufels abbiss, Hjalt.

    Íslensk-ensk orðabók > púki

  • 19 TROLL

    * * *
    n.
    1) a monstrous, evil-disposed being, not belonging to the human race (hann var mikill sem t.); t. hafi þik, or þína vini, the trolls take thee, or thy friends;
    * * *
    n., the later but erroneous form is tröll; the rhymes require it to be troll; thus, troll and ollu, Fms. vi. 339; troll and kollr, Sturl. ii. 136 (a ditty); troll and sollinn, Rekst., Landn. 212 (in a verse); and so spelt in old vellums, trollz, Vsp. (Kb.) 39; in later vellums tröll, Mar. 1055; and so rhymed, tröll, öll, Mkv.: [Dan.-Swed. trold; Low Germ. droll, whence the mod. Dan. drollen; cp. also trylla and Dan. trylde = to charm, bewitch]
    A. A giant, fiend, demon, a generic term. The heathen creed knew of no ‘devil’ but the troll; in mod. Dan. trold includes any ghosts, goblins, imps, and puny spirits, whereas the old Icel. troll conveys the notion of huge creatures, giants, Titans, mostly in an evil, but also in a good sense; Þórr var farinn í Austrveg at berja troll, Edda; þar mátti engi maðr úti vera fyrir trolla-gangs sakir ok meinvætta, Ó. H. 187; et mat þinn, troll, Fas. iii. 178; trolla þing, ii. 131; trolla-þáttr, Fms. x. 330; maðr mikill sem troll, Eg. 408; hann var mikill vexti sem troll, Gísl. 132; hár sem tröll að líta, Ülf. 7. 13.
    2. a werewolf, one possessed by trolls or demons, = eigi einhamr, cp. hamr, hamramr; ef konu er tryllska kennd í héraði þá skal hón hafa til sex kvenna vitni at hón er eigi tryllsk, sykn saka ef þat fæsk, en ef hón fær þat eigi, fari brott or héraði með fjár-hluti sína, eigi veldr hón því sjólf at hón er troll, N. G. L. i. 351 (Maurer’s Bekehrung ii. 418, foot-note), see kveklriða and Eb. ch. 16; mun Geirríð, trollit, þar komit, G. that troll! Eb. 96, cp. the Dan. din lede trold; troll, er þik bíta eigi járn, troll whom no steel can wound! Ísl. ii. 364; þá þykki mér troll er þú bersk svá at af þér er fotrinn—nei, segir Þorbjörn, eigi er þat trollskapr at maðr þoli sár, 365; fjölkunnig ok mikit troll. Þiðr. 22; Sóti var mikit tröll í lífinu, Ísl. ii. 42; kosti ok skeri troll þetta, this fiendish monster, Eb. 116 new Ed. v. l.; trolli líkari ertú enn manni, þik bita engi járn, Háv. 56; mikit troll ertú, Búi, sagði hann, Ísl. ii. 451, Finnb. 264; þótti líkari atgangr hans trollum enn mönnum, 340; fordæðu-skap ok úti-setu at vekja troll upp (to ‘wake up a troll,’ raise a ghost) at fremja heiðni með því, N. G. L. i. 19.
    3. phrases; at tröll standi fyrir dyrum, a troll standing before the door, so that one cannot get in, Fbr. 57; troll milli húss ok heima, Fms. viii. 41, cp. the Engl. ‘between the devil and the deep sea;’ troll brutu hrís í hæla þeim, trolls brake fagots on their heels, beat them on their heels, pursued them like furies, Sighvat; glápa eins og troll á himna-ríki, to gaze like a troll on the heavens (to gaze in amazement): in swearing, troll hafi þik! Fms. vi. 216; troll hafi líf! Korm. (in a verse); troll hafi þik allan ok svá gull þitt! 188; hón bað troll hafa hann allan, Art. 5; troll hafi þá skikkju! Lv. 48; troll (traull) hafi þína vini! Nj. 52; troll hafi þitt hól! 258; troll vísi yðr til búrs! Bs. i. 601; þykki mér því betr er fyrr taka troll við þér, the sooner the trolls take thee the better! Band. 37 new Ed., Fs. 53; þú munt fara í trolla-hendr í sumar! Ld. 230, Fms. v. 183; þú munt fara allr í trollindr (= trolla hendr), Band. (MS.); munu troll toga, yðr tungu ór höfði, the evil one stretches your tongue, some evil demon speaks through your mouth, Fb. i. 507; honum þótti helzt troll toga tungu ór höfði honum er hann mælti slíkt, Rd. 276; þú ert fól, ok mjök toga troll tungu ór höfði þér, Karl. 534; the verse in Korm. 210 is corrupt; trautt man ek trúa þér, troll, kvað Höskollr, Sturl. ii. 136, from an ancient ballad. In one single instance the trolls, strange to say, play a good part, viz. as being grateful and faithful; trolls and giants were the old dwellers on the earth, whom the gods drove out and extirpated, replacing them by man, yet a few remained haunting lonely places in wildernesses and mountains; these trolls, if they meet with a good turn from man, are said to remain thankful for ever, and shew their gratitude; hence the phrases, tryggr sem tröll, faithful as a troll; and trygða-tröll, hann er mesta trygða-tröll, a faithful soul, faithful person; trölla-trygð, ‘trolls-trust,’ faithfulness to death; troll eru í trygðum bezt is a saying; these milder notions chiefly apply to giantesses (troll-konur), for the troll-carles are seldom well spoken of: for trolls and giants as the older dwellers on earth, see the interesting tale in Ólafs S. Trygg. by Odd, ch. 55, 56 (Fms. x. 328–332).
    II. metaph. usages, a destroyer, enemy of; þess hlutar alls er troll sem þat má fyrir fara, Edda ii. 513; bryn-tröll, q. v.
    III. in local names; Trolla-botnar = the Polar Bay, between Greenland and Norway, believed to be peopled by trolls, A.A.; Trolla-dingja, Trolla-gata, Trolla-háls, Trolla-kirkja, Ísl. Þjóðs. i. 142: [cp. Troll-hættan in Sweden.]
    B. COMPDS: trollagangr, trollagrös, trollshamr, trollsháttr, trollahlað, trollsliga, trollsligr, trollslæti, trollasaga, trollaslagr, trollaurt, trollaþáttr, trollaþing.

    Íslensk-ensk orðabók > TROLL

  • 20 manndjöfull

    Íslensk-ensk orðabók > manndjöfull

См. также в других словарях:

  • Fiend Folio — is the title shared by three products published for different editions of the fantasy role playing game Dungeons Dragons . All three products are collections of monsters, making each Fiend Folio a sequel to its game s version of the Monster… …   Wikipedia

  • Fiend Force — Records Aktive Jahre seit 2003 Gründer Thorsten Wilms, Jonas Nitzsche Sitz Köln, Deutschland Website http://www.fiendforce.de/ Genre(s) …   Deutsch Wikipedia

  • Fiend Force Records — Aktive Jahre seit 2003 Gründer Thorsten Wilms, Jonas Nitzsche Sitz Hamburg, Deutschland Website http://www.fiendforce.de/ Genre(s) …   Deutsch Wikipedia

  • Fiend — Fiend, n. [OE. fend, find, fiend, feond, fiend, foe, AS. fe[ o]nd; akin to OS. f[=i]ond, D. vijand enemy, OHG. f[=i]ant, G. feind, Icel. fj[=a]nd, Sw. & Dan. fiende, Goth. fijands; orig. p. pr. of a verb meaning to hate, AS. fe[ o]n, fe[ o]gan,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fiend — [fi:nd] n [: Old English; Origin: feond enemy ] 1.) a very cruel, evil, or violent person ▪ a heartless fiend ▪ Both of them were fighting like fiends. a sex/rape fiend (=one who commits very unpleasant sex attacks) 2.) television/sports/fresh… …   Dictionary of contemporary English

  • fiend — fiend; fiend·ish; fiend·ly; fiend·ish·ly; fiend·ish·ness; …   English syllables

  • fiend — [fēnd] n. [ME fend, feend < OE feond, lit., the one hating, orig. prp. < base of feogan, to hate, akin to Goth fijands < fijan, to hate < IE base * pē(i) , to harm] 1. an evil spirit; devil 2. an inhumanly wicked or cruel person ☆ 3.… …   English World dictionary

  • fiend´ish|ness — fiend|ish «FEEN dihsh», adjective. very cruel or wicked; devilish; characteristic of a fiend: »fiendish tortures, a fiendish yell. The savages took fiendish delight in torturing their prisoners. SYNONYM(S): diabolical, demoniacal. –fiend´ish|ly,… …   Useful english dictionary

  • fiend´ish|ly — fiend|ish «FEEN dihsh», adjective. very cruel or wicked; devilish; characteristic of a fiend: »fiendish tortures, a fiendish yell. The savages took fiendish delight in torturing their prisoners. SYNONYM(S): diabolical, demoniacal. –fiend´ish|ly,… …   Useful english dictionary

  • fiend|ish — «FEEN dihsh», adjective. very cruel or wicked; devilish; characteristic of a fiend: »fiendish tortures, a fiendish yell. The savages took fiendish delight in torturing their prisoners. SYNONYM(S): diabolical, demoniacal. –fiend´ish|ly, adverb.… …   Useful english dictionary

  • fiend — [ find ] noun count 1. ) MAINLY LITERARY a very evil person: MONSTER 2. ) INFORMAL someone who is extremely enthusiastic about something: He s a real fresh air fiend …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»